WPPF : WorldPaymentPracticesFree
8 days ago
"One List to rule them all, One List to find them,
One List to bring them all and out of the darkness bring them
In the Land of Agencies where the Risky Business lies."
WPPF is a payment practices list for translators to learn about agencies'/employers'/customers' payment routines.
money
paymentpractices
from delicious
One List to bring them all and out of the darkness bring them
In the Land of Agencies where the Risky Business lies."
WPPF is a payment practices list for translators to learn about agencies'/employers'/customers' payment routines.
8 days ago
Screenr - Screencasts by xosecastro - Trucos informáticos para traductores
10 days ago
- Cómo copiar ruta de acceso a una carpeta o a varios archivos con Windows 7.
- Cómo insertar espacio ancho, fino y superfino en Word 2007/10.
- Reemplazar separadores de millares/decimales con Word y comodines.
Etc.
productivity
towatch
ittipsandtricks
traducción
translationtraining
translation
from delicious
- Cómo insertar espacio ancho, fino y superfino en Word 2007/10.
- Reemplazar separadores de millares/decimales con Word y comodines.
Etc.
10 days ago
A way to link to a specific part of a youtube video
11 days ago
YouTube Time allows you to link to a specific part of a YouTube video.
youtube
from delicious
11 days ago
Entrevista a Carlos Fortea - “Es como La Bamba, hace falta una poca de gracia y otra cosita”
12 days ago
¿Qué características cree que tiene que tener un traductor literario?
Eso es muy difícil de medir, porque los perfiles de los traductores son muy variopintos. Pero yo creo que sobre todo tienes que tener una curiosidad brutal, te tiene que interesar todo. También tienes que tener un sentido lingüístico especial. Los alemanes lo llaman “sentimiento lingüístico”, que es un concepto un poco extraño en castellano pero muy expresivo, un sentimiento de la propia lengua, un sentido táctil de lo que estás escribiendo y, volviendo a la primera pregunta, de que estás escribiendo. Eso es lo que me parece fundamental. Luego hay algo que nadie podría definir, que es lo que diferencia al buen traductor del traductor, digamos, mediano. Yo diría que esto es como La Bamba, hace falta una poca de gracia y otra cosita.
peopleiknow
writing
translation
traducción
from delicious
Eso es muy difícil de medir, porque los perfiles de los traductores son muy variopintos. Pero yo creo que sobre todo tienes que tener una curiosidad brutal, te tiene que interesar todo. También tienes que tener un sentido lingüístico especial. Los alemanes lo llaman “sentimiento lingüístico”, que es un concepto un poco extraño en castellano pero muy expresivo, un sentimiento de la propia lengua, un sentido táctil de lo que estás escribiendo y, volviendo a la primera pregunta, de que estás escribiendo. Eso es lo que me parece fundamental. Luego hay algo que nadie podría definir, que es lo que diferencia al buen traductor del traductor, digamos, mediano. Yo diría que esto es como La Bamba, hace falta una poca de gracia y otra cosita.
12 days ago
Hoteles Logis
13 days ago
El sello Logis agrupa a 2.700 pequeños hoteles franceses que ofrecen alojamiento de calidad a precios asequibles, lo que los hace idóneos para recorrer el país vecino por libre. En España suma ya 25 establecimientos, la mayoría en Cataluña, aunque también los hay en la sierra de Guara (Huesca), Andratx (Mallorca), Guadalajara y Garray (Soria). El precio medio de las habitaciones se mueve entre 50 y 70 euros por noche (aunque las hay desde 40 hasta 100 euros).
cataluña
travel
france
from delicious
13 days ago
Ninite - Install or Update Multiple Apps at Once
14 days ago
Just pick your apps and click Get Installer. Ninite does the rest — fully automatic.
utililities
software
productivity
pcoptimization
ittipsandtricks
from delicious
14 days ago
van Gogh's Letters - Unabridged
21 days ago
Catalogadas por temas (y qué temas):
- Art: equipment, influences, material, materials, supplies, support, technique, theory,
- Attitude: clergy, death, family, Father, Mother, parents, people, reclusive, sisters, women,
- Business: co-op, sales, selling,
- Fear: paranoia, shyness
- Feelings: ambition, apprehension, despair, guilt, homesick, loneliness, love, masochism, nostalgia, suicide,
- Food-and-drink: alcohol, diet, malnutrition, preference, shortage,
- Health: dental, eyes, fatigue, gastrointestinal, general, illness, impotence, mental, psychological, symptoms, venereal
- Lifestyle: appearance, clothing, reclusive,
- Psychology: agoraphobia, depression, hallucinations, insomnia, mental, neurological, nightmares
- Theo: health, mistress, work
- Memoirs: Sister-in-law, Nephew
- Chronology: Calendar of all letters
psychology
art
inspiration
lifelogging
letterwriting
mind
toread
from delicious
- Art: equipment, influences, material, materials, supplies, support, technique, theory,
- Attitude: clergy, death, family, Father, Mother, parents, people, reclusive, sisters, women,
- Business: co-op, sales, selling,
- Fear: paranoia, shyness
- Feelings: ambition, apprehension, despair, guilt, homesick, loneliness, love, masochism, nostalgia, suicide,
- Food-and-drink: alcohol, diet, malnutrition, preference, shortage,
- Health: dental, eyes, fatigue, gastrointestinal, general, illness, impotence, mental, psychological, symptoms, venereal
- Lifestyle: appearance, clothing, reclusive,
- Psychology: agoraphobia, depression, hallucinations, insomnia, mental, neurological, nightmares
- Theo: health, mistress, work
- Memoirs: Sister-in-law, Nephew
- Chronology: Calendar of all letters
21 days ago
Perfume Samples, Perfume Decants and Vintage Perfumes - The Perfumed Court
27 days ago
We specialize in offering perfume samples and perfume decants of a superlative array of fragrances. What we do is spray, pour, or use sterile pipettes to take perfume from its original large bottle and repackage it in a smaller bottle (we only use brand new sterile glass bottles) so that the consumer can try as many fragrances as they desire before buying a full bottle.
shopping
perfumesamples
perfume
from delicious
27 days ago
BBC News - A Point of View: In defence of obscure words
4 weeks ago
Will Self defends obscure words
thefutureofreading
thefuture
thepast
thepresent
books
reading
thinking
mind
language
from delicious
4 weeks ago
Cómo escribir con claridad - Comisión Europea
5 weeks ago
Consejos útiles para redactores... y traductores
spanish
español
reference
styleguides
from delicious
5 weeks ago
BBC - Podcasts - Wireless Nights with Jarvis Cocker
5 weeks ago
Jarvis Cocker takes listeners on a nocturnal journey around stories of night people. Originally broadcast on BBC Radio 4.
tolisten
audio
podcasts
jarviscocker
from delicious
5 weeks ago
Coursera
6 weeks ago
Free online courses from Princeton, Stanford, the University of Michigan and the University of Pennsylvania
Modern & Contemporary American Poetry
Introduction to Sociology
Listening to World Music
Greek and Roman Mythology
learning
from delicious
Modern & Contemporary American Poetry
Introduction to Sociology
Listening to World Music
Greek and Roman Mythology
6 weeks ago
Recuerdo de un infierno | Reportaje de Manuel Rivas sobre los incendios de 2006 en Galicia | EL PAÍS
8 weeks ago
El 60% del territorio gallego es superficie forestal, el 11% del total español. Casi el 70% es de propiedad privada. Existen 670.000 propietarios con una media de 2 hectáreas. El 28%, pertenece a las comunidades de vecinos. Sólo el 2% de ese terreno es de propiedad pública (en Europa, la media es el 35%). En los últimos años, Galicia produjo más del 60% de la madera de eucalipto de España y la 3ª parte de la madera de pino. Pero el mayor cambio se ha producido en la geografía social. Además de (protagonizar) las grandes emigraciones, la población gallega ha abandonado el campo sin que lo parezca. A principios de los años 50, el 85% del censo habitaba en el rural y un 70% vivía de la agricultura. Cuando España se incorpora a la UE son aprox. un 35% las personas con actividad económica agrícola/ganadera. En la actualidad no alcanzan el 7%. Pero la principal singularidad se mantiene: la dispersión de la población. El gallego sigue viviendo pegado a la tierra, pero le ha dado la espalda.
galicia
from delicious
8 weeks ago
4 genis, un paisatge - El Paisatge dels Genis
9 weeks ago
El Paisaje de los Genios es una iniciativa para la creación y desarrollo de una oferta turística basada en la vinculación de cuatro artistas universales con cuatro municipios de las comarcas de Tarragona donde pasaron largas temporadas de su vida.
Se trata de Antoni Gaudí en Reus, Joan Miró en Mont-roig del Camp, Pau Casals en El Vendrell y Pablo Picasso en Horta de Sant Joan.
cataluña
from delicious
Se trata de Antoni Gaudí en Reus, Joan Miró en Mont-roig del Camp, Pau Casals en El Vendrell y Pablo Picasso en Horta de Sant Joan.
9 weeks ago
translationtutorials.com
9 weeks ago
Jost Zetzsche, The 207th Tool Box Newsletter:
Eñaut Urrestarazu has launched a new site called Translation Tutorials that contains instructional videos for all kinds of mainstream tools (such as Trados), along with tools that you might not have heard about, such as Xbench, CatCount, and Change Tracker. Eñaut has organized the sites into various categories, many of which are still empty and awaiting your contributions. The majority of the existing videos are free, no-nonsense, and very informative, with only a couple that ask for payment.
Change Tracker
SDL Trados Studio 2009/2011
MultiTerm Convert
Apsic XBench
Etc.
cat
tao
terminology
sdltradosstudio
translationtraining
traducción
translation
from delicious
Eñaut Urrestarazu has launched a new site called Translation Tutorials that contains instructional videos for all kinds of mainstream tools (such as Trados), along with tools that you might not have heard about, such as Xbench, CatCount, and Change Tracker. Eñaut has organized the sites into various categories, many of which are still empty and awaiting your contributions. The majority of the existing videos are free, no-nonsense, and very informative, with only a couple that ask for payment.
Change Tracker
SDL Trados Studio 2009/2011
MultiTerm Convert
Apsic XBench
Etc.
9 weeks ago
Trados 2011 manual for freelancers written by Swedish translator Mats Linder: 45 USD
9 weeks ago
Jost Zetzsche, The 207th Tool Box Newsletter:
Comprehensive Trados 2011 manual for freelancers written by Swedish translator Mats Linder. Its 280-some pages cover virtually all aspects relevant to the freelance translator. Yes, a spellcheck would have been helpful and/or a native English proofreader wouldn't have hurt either, but it's one of those books that demonstrates the hard-earned knowledge of the author and his determination to communicate it.
Mats does not confine his manual to the main Trados application, but he points his readers to a good number of plug-ins from SDL's OpenExchange program as well as other third-party products that can be useful in combination with Trados. He's also not shy about highlighting some of the shortcomings of Trados, such as the processing of PDF files, but overall he is very positive and encouraging and manages to communicate both to a novice as well as a more advanced user.
translation
traducción
translationtools
tao
cat
trados
sdltradosstudio
from delicious
Comprehensive Trados 2011 manual for freelancers written by Swedish translator Mats Linder. Its 280-some pages cover virtually all aspects relevant to the freelance translator. Yes, a spellcheck would have been helpful and/or a native English proofreader wouldn't have hurt either, but it's one of those books that demonstrates the hard-earned knowledge of the author and his determination to communicate it.
Mats does not confine his manual to the main Trados application, but he points his readers to a good number of plug-ins from SDL's OpenExchange program as well as other third-party products that can be useful in combination with Trados. He's also not shy about highlighting some of the shortcomings of Trados, such as the processing of PDF files, but overall he is very positive and encouraging and manages to communicate both to a novice as well as a more advanced user.
9 weeks ago
How indie labels changed the world | Music | The Guardian
9 weeks ago
The improvisatory space in which the indies thrived has shrunk for several reasons. One is the ever-prevalent and finely tuned ability for corporate culture to absorb fringe behaviour and repackage it and market it as cutting edge. Another is the formalising of Britain's creative industries, a process that has seen the development of college degrees in music business, music journalism and, indeed, being in a band, lead to industry standardisation. The independent sector's greatest attributes – its ability to ad-lib, to trust its instincts and to hang the consequences are both impracticable and unteachable in such rigid frameworks. The sort of behaviour that allowed Wilson, McGee, Watts-Russell and their contemporaries to conceive some of their more extreme and fanciful ideas would also be something of a stretch for a human resources department to manage.
inspiration
thepast
thepresent
creativity
culture
music
from delicious
9 weeks ago
Prokudin-Gorskii Collection - About this Collection - Prints & Photographs Online Catalog (Library of Congress)
9 weeks ago
The Sergei Mikhailovich Prokudin-Gorskii Collection features color photographic surveys of the vast Russian Empire made between ca. 1905 and 1915. Frequent subjects among the 2,607 distinct images include people, religious architecture, historic sites, industry and agriculture, public works construction, scenes along water and railway transportation routes, and views of villages and cities. An active photographer and scientist, Prokudin-Gorskii (1863-1944) undertook most of his ambitious color documentary project from 1909 to 1915. The Library of Congress purchased the collection from the photographer's sons in 1948.
inspiration
thepast
palettegenerator
russia
photography
from delicious
9 weeks ago
BBC News - In pictures: Russian Empire in colour photos
9 weeks ago
The Sergei Mikhailovich Prokudin-Gorskii Collection features color photographic surveys of the vast Russian Empire made between ca. 1905 and 1915. Frequent subjects among the 2,607 distinct images include people, religious architecture, historic sites, industry and agriculture, public works construction, scenes along water and railway transportation routes, and views of villages and cities. An active photographer and scientist, Prokudin-Gorskii (1863-1944) undertook most of his ambitious color documentary project from 1909 to 1915. The Library of Congress purchased the collection from the photographer's sons in 1948.
http://www.loc.gov/pictures/collection/prok/ (Library of Congress)
thepast
palettegenerator
inspiration
awesome
photography
russia
from delicious
http://www.loc.gov/pictures/collection/prok/ (Library of Congress)
9 weeks ago
Studio 2011 Series: how to translate Word files in Studio and deliver unclean bilingual files
10 weeks ago
If you have been provided with a Word document and a 2007 Translation Memory and have been asked to provide an unclean bilingual file by your customer:
1) Create the bilingual document, pretranslated against the 2007 Translation Memory. To do this you open the memory in SDL Trados Translators Workbench and use the Translate feature under Tools. a) You must have "Segment unknown sentences" checked to ensure the file is fully segmented even where no match is found from the 2007 TM; b) You must uncheck the "TRADOStag XML workflow for Word .doc files" to avoid getting a *.TTX file instead;
2) Now you can add your doc file by clicking "Add" and then "Translate". The result will be a fully segmented doc file that you can now open in Studio 2011 for translation.
3) Translate in Studio, save bilingual as Target and, if relevant, update the TM using Workbench.
sdltradosstudio
from delicious
1) Create the bilingual document, pretranslated against the 2007 Translation Memory. To do this you open the memory in SDL Trados Translators Workbench and use the Translate feature under Tools. a) You must have "Segment unknown sentences" checked to ensure the file is fully segmented even where no match is found from the 2007 TM; b) You must uncheck the "TRADOStag XML workflow for Word .doc files" to avoid getting a *.TTX file instead;
2) Now you can add your doc file by clicking "Add" and then "Translate". The result will be a fully segmented doc file that you can now open in Studio 2011 for translation.
3) Translate in Studio, save bilingual as Target and, if relevant, update the TM using Workbench.
10 weeks ago
Studio 2011 Series : Translate to Fuzzy - SDL Blog
10 weeks ago
Confirm and Translate until Next Fuzzy Match
This command will do the following:
Move into all segments, no matter its status. (The exception being locked TUs - manually or through PerfectMatch). So no skipping of already confirmed segments as now.
Do a TM lookup in each segment:
If it's a 100% match, continue to the next segment.
If it's a new, non-100% match, stop.
If there is a changed target, stop.
When editing is finished, the user calls "Translate to Fuzzy" again and these steps get repeated until the end of the document is reached or Esc is pressed.
sdltradosstudio
from delicious
This command will do the following:
Move into all segments, no matter its status. (The exception being locked TUs - manually or through PerfectMatch). So no skipping of already confirmed segments as now.
Do a TM lookup in each segment:
If it's a 100% match, continue to the next segment.
If it's a new, non-100% match, stop.
If there is a changed target, stop.
When editing is finished, the user calls "Translate to Fuzzy" again and these steps get repeated until the end of the document is reached or Esc is pressed.
10 weeks ago
All I want is a simple analysis... - SDL Blog
10 weeks ago
Cómo analizar archivos rápidamente en Trados Studio 2011.
- The basic concept is to create a Project that you only use for analysis and then you leave this permanently in the Projects view.
- Para que se analicen las repeticiones internas (dentro del propio archivo): "In Studio we have an option called Report internal fuzzy match leverage. This can be activated under All Language Pairs - Batch Processing - Analyze Files."
translation
traducción
cat
translationtools
tao
sdltradosstudio
trados
studio
from delicious
- The basic concept is to create a Project that you only use for analysis and then you leave this permanently in the Projects view.
- Para que se analicen las repeticiones internas (dentro del propio archivo): "In Studio we have an option called Report internal fuzzy match leverage. This can be activated under All Language Pairs - Batch Processing - Analyze Files."
10 weeks ago
Studio 2011 Series : Track Changes - SDL Blog
10 weeks ago
Review workflow in Studio using the Track changes feature and SDLXLIFF Converter for Microsoft Office
translation
traducción
translationtools
cat
tao
sdltradosstudio
from delicious
10 weeks ago
¿Traduces con Trados Studio? ¿Quieres corregir con Word? | AulaSIC - Blog
10 weeks ago
Complemento para corregir con Word y devolver las correcciones a Studio.
translationtools
translation
traducción
tao
cat
sdltradosstudio
from delicious
10 weeks ago
SDL OpenExchange, the ‘app store’ of SDL Language Technologies.
10 weeks ago
Apps to enhance the functionality of SDL Trados Studio.
- SDLXLIFF to Legacy Converter
Tool used for converting SDLXLIFF files to and importing from Trados legacy formats.
- Export Analysis Reports
Exports the SDL Trados Studio Analysis report into the CSV format.
- SDLXLIFF Compare
Tool used for comparing SDL XLIFF files and display the comparison results in an XML/HTML report. The comparison report is formatted in a way that simplifies the understanding of what changes were made from one version of the file to the other, whether it is textual content or segment status modifications.
- SDL XLIFF Converter for MS Office
This application provides the user with the ability to create DOCX or XLSX documents containing the source and the target text from a fully populated SDL XLIFF. User is then able to use MS Word application to review/edit the exported document and use the tool to import these changes
translation
traducción
translationtools
cat
tao
sdltradosstudio
from delicious
- SDLXLIFF to Legacy Converter
Tool used for converting SDLXLIFF files to and importing from Trados legacy formats.
- Export Analysis Reports
Exports the SDL Trados Studio Analysis report into the CSV format.
- SDLXLIFF Compare
Tool used for comparing SDL XLIFF files and display the comparison results in an XML/HTML report. The comparison report is formatted in a way that simplifies the understanding of what changes were made from one version of the file to the other, whether it is textual content or segment status modifications.
- SDL XLIFF Converter for MS Office
This application provides the user with the ability to create DOCX or XLSX documents containing the source and the target text from a fully populated SDL XLIFF. User is then able to use MS Word application to review/edit the exported document and use the tool to import these changes
10 weeks ago
London Trails
10 weeks ago
About
My name is Ken Titmuss and my walks use old maps to help you find lost London. Each walk is round a specific, often over-looked London neighbourhood. If you are looking for a theme, it is history in unlikely places.
My walks celebrate everyday London and the many unsung local heroes who have contributed to the richness of this great metropolis. Most people who join these walks are either live here or who visit regularly and have ticked the usual tourist boxes. Be that as it may everyone is welocme.
I started London Trails after a 30 year career providing advice, support and encouragement to community groups across London. I thought it was time I shared my passion for London.
I am immensely proud to be in The Guardian’s Top 10 London Guided Walks
london
from delicious
My name is Ken Titmuss and my walks use old maps to help you find lost London. Each walk is round a specific, often over-looked London neighbourhood. If you are looking for a theme, it is history in unlikely places.
My walks celebrate everyday London and the many unsung local heroes who have contributed to the richness of this great metropolis. Most people who join these walks are either live here or who visit regularly and have ticked the usual tourist boxes. Be that as it may everyone is welocme.
I started London Trails after a 30 year career providing advice, support and encouragement to community groups across London. I thought it was time I shared my passion for London.
I am immensely proud to be in The Guardian’s Top 10 London Guided Walks
10 weeks ago
Translation Journal - Table of Contents 1997/2011
10 weeks ago
Around since 1997. The home of Fire Ant & Worker Bee, the well-known column about the business of translation published into a book in 2010.
traducción
translation
from delicious
10 weeks ago
Translation Tribulations: MemoQ
10 weeks ago
Kevin Lossner´s blog. Posts with label MemoQ.
translation
traducción
translationtools
tao
cat
memoq
from delicious
10 weeks ago
Why Social Search Is Rotting Our Brain :: Small Business Marketing Blog from Duct Tape Marketing
11 weeks ago
Today, with the reliance and dependability of search, we pretty much get exactly what Google thinks we are looking for – and I think that’s a problem.
The ramping of this idea of “social search” or giving us results based on where we’ve been before, where we are now, who we know and what our friends have +1’d is leading us further down the path where no real learning or discovery is even possible. (And this is not just if you click the social search icon, you can’t turn some elements of this off anymore.)
You’re no longer in charge of what you discover unless you take charge.
To me the new master skill is undiscovery of what you already know and this is quickly turning into something you’ll have to intentionally practice as we live our lives more and more fully online.
internet
thefuture
thepresent
learning
curiosity
infohoarding
searchengines
serendipitoussearching
undiscovery
from delicious
The ramping of this idea of “social search” or giving us results based on where we’ve been before, where we are now, who we know and what our friends have +1’d is leading us further down the path where no real learning or discovery is even possible. (And this is not just if you click the social search icon, you can’t turn some elements of this off anymore.)
You’re no longer in charge of what you discover unless you take charge.
To me the new master skill is undiscovery of what you already know and this is quickly turning into something you’ll have to intentionally practice as we live our lives more and more fully online.
11 weeks ago
Tumblr: Slides Theme
12 weeks ago
(Via swissmiss) Zach Klein made a beautiful Tumblr Theme that accommodates large images, spanning the entire browser window. You can make it your theme for $49. The price is high to keep volume low (less customer support), and all profits go to Beaver Brook to continue the forest regeneration program Zach started there.
tumblr
photography
from delicious
12 weeks ago
Programa de webinarios de Asetrad marzo-junio de 2012
12 weeks ago
22 de marzo: «Recursos de la UE para traductores», Alicia Martorell
19 de abril: «Documentación 2.0», Alicia Martorell
10 de mayo: «La declaración de la renta», Rosa M.ª Esqué
31 de mayo: «La gestión de la carrera del traductor autónomo», Héctor Quiñones
21 de junio: «La gestión de la cartera de clientes», Héctor Quiñones
learning
translationtraining
translation
traducción
from delicious
19 de abril: «Documentación 2.0», Alicia Martorell
10 de mayo: «La declaración de la renta», Rosa M.ª Esqué
31 de mayo: «La gestión de la carrera del traductor autónomo», Héctor Quiñones
21 de junio: «La gestión de la cartera de clientes», Héctor Quiñones
12 weeks ago
[Plas Newydd, Llangollen, Wales] (LOC) | Flickr - Photo Sharing!
12 weeks ago
[Plas Newydd, Llangollen, Wales]
[between ca. 1890 and ca. 1900].
Forms part of: Views of landscape and architecture in Wales in the Photochrom print collection.
Repository: Library of Congress, Prints and Photographs Division, Washington, D.C. 20540 USA, hdl.loc.gov/loc.pnp/pp.print
http://en.wikipedia.org/wiki/Ladies_of_Llangollen
inspiration
nostalgia
wales
from delicious
[between ca. 1890 and ca. 1900].
Forms part of: Views of landscape and architecture in Wales in the Photochrom print collection.
Repository: Library of Congress, Prints and Photographs Division, Washington, D.C. 20540 USA, hdl.loc.gov/loc.pnp/pp.print
http://en.wikipedia.org/wiki/Ladies_of_Llangollen
12 weeks ago
Paris Review - The Art of Fiction No. 211, William Gibson
12 weeks ago
It’s harder to imagine the past that went away than it is to imagine the future. What we were prior to our latest batch of technology is, in a way, unknowable. / In my lifetime I’ve been able to watch completely different narratives of history emerge. The history now of what World War II was about and how it actually took place is radically different from the history I was taught in elementary school. If you read the Victorians writing about themselves, they’re describing something that never existed. The Victorians didn’t think of themselves as sexually repressed, and they didn’t think of themselves as racist. They didn’t think of themselves as colonialists. They thought of themselves as the crown of creation.
Of course, we might be Victorians, too.
sociology
parisreview
books
thefuture
thepresent
thepast
literature
technology
williamgibson
from delicious
Of course, we might be Victorians, too.
12 weeks ago
2 Meter Sessies tv: Fink (sessiedatum: 9/10/2011) - 2 Meter Sessies
12 weeks ago
Fink session for the Dutch program 2 Meter Sessies. Recorded on October 9th, 2011.
youtube
youtubeplaylists
inspiration
music
musictoworkto
from delicious
12 weeks ago
El choque cultural reverso
march 2012
Cuando un expatriado regresa a su país, se genera un choque cultural reverso. Se trata del impacto de una persona que regresa a su cultura original o país de origen (entiéndase de donde es nacional o donde ha establecido residencia habitual) después de haber vivido en una cultura extranjera por un período mayor a un año. Estas personas, se encuentran a menudo con cambios, debiendo enfrentarse a una readaptación. Se genera en ellos una combinación de expectativas, emociones y tensiones que experimentan cuando regresa a su país de origen.
Estos cambios, afectan al expatriado física y psíquicamente, presentando una sintomatología muy específica que se traduce en dolores de cabeza, desorden del sueño (insomnio o exceso de sueño) y en los hábitos alimenticios, depresión, aburrimiento, pérdida de la energía, agresividad, resentimiento, entre otros, que les pueden llevar en ocasiones a tener problemas con la pareja, incluso aislamiento.
quémepasadoctor
psychology
psique
emigranteretornada
mind
from delicious
Estos cambios, afectan al expatriado física y psíquicamente, presentando una sintomatología muy específica que se traduce en dolores de cabeza, desorden del sueño (insomnio o exceso de sueño) y en los hábitos alimenticios, depresión, aburrimiento, pérdida de la energía, agresividad, resentimiento, entre otros, que les pueden llevar en ocasiones a tener problemas con la pareja, incluso aislamiento.
march 2012
Cuánto gana un traductor
march 2012
Interesante debate (66 comentarios)
money
translation
rates
from delicious
march 2012
YooouuuTuuube
march 2012
Watch every frame of a video play simultaneously
videostowatch
videos
visualization
generators
youtube
from delicious
march 2012
Sublime Text: The text editor you'll fall in love with
february 2012
Ver tb. Sublime Forum • View topic - Sublime for straight prose? http://www.sublimetext.com/forum/viewtopic.php?f=3&t;=572
writing
totry
tools
texteditor
from delicious
february 2012
Archivo de la edición impresa |EL PAÍS
february 2012
Hemos rescatado y "tagueado" los contenidos de los 35 años de EL PAÍS en papel y los tenemos disponibles en un archivo, en el que se pueden hacer búsquedas por fechas y secciones o por palabras o frases.
«En este archivo se pueden encontrar los contenidos publicados en la edición impresa de EL PAÍS desde su primer número del 4 de mayo de 1976 hasta el 7 de febrero de 2012. A partir de esta fecha, la redacción de EL PAÍS ha cambiado su sistema de trabajo y publica sus informaciones y artículos de manera indistinta en la edición digital e impresa, por lo que podrá encontrar todo nuestro contenido en la web de EL PAÍS».
hemeroteca
elpaís
thepast
infohoarding
reading
articles
newspapers
from delicious
«En este archivo se pueden encontrar los contenidos publicados en la edición impresa de EL PAÍS desde su primer número del 4 de mayo de 1976 hasta el 7 de febrero de 2012. A partir de esta fecha, la redacción de EL PAÍS ha cambiado su sistema de trabajo y publica sus informaciones y artículos de manera indistinta en la edición digital e impresa, por lo que podrá encontrar todo nuestro contenido en la web de EL PAÍS».
february 2012
Índice de Temas y Autores | EL PAÍS
february 2012
El contenido histórico del periódico, agrupado mediante etiquetas. Búsqueda por tema o por autor.
elpaís
thepast
infohoarding
reading
searching
hemeroteca
from delicious
february 2012
La Voz de Galicia - Temas - # Marcha del naval
february 2012
Los trabajadores del naval encaran la recta final de su protesta
Más de 5.000 trabajadores se han sumado a los 120 sindicalistas que han caminado durante tres días entre Ferrol y A Coruña para reclamar carga de trabajo para salvar el sector
ferrol
from delicious
Más de 5.000 trabajadores se han sumado a los 120 sindicalistas que han caminado durante tres días entre Ferrol y A Coruña para reclamar carga de trabajo para salvar el sector
february 2012
ChangeTracker
february 2012
Freeware for tracking changes in bilingual documents. Compare translations in TTX, TMX, TXML, SDLXliff, MemoQ Xliff, XLZ, and tagged MS Word documents. Visualize the edits to speed up self-proofreading, streamline the linguistic quality assessment, and easily provide the evidence of TEP to stay compliant with the client and regulatory requirement.
traducción
translation
translationtools
tao
cat
from delicious
february 2012
metainglés
february 2012
Multibuscador inglés-español creado por Evaristo Martínez Belchí
terminology
reference
traducción
translation
searchengines
dictionaries
español
spanish
english
from delicious
february 2012
Wolfram|Alpha Examples - Words & Linguistics
february 2012
Word Properties »
find definitions and other properties of a word
find the definition of a word
look up synonyms of a given word
learn what an acronym stands for
translate an English word into other languages
Word Puzzles »
find anagrams of a word or phrase
calculate Scrabble® scores for a word and its subsets
find words matching a pattern
find rhyming words
etc.
wolframalpha
translationtools
traducción
translation
writing
dictionaries
reference
searchengines
language
from delicious
find definitions and other properties of a word
find the definition of a word
look up synonyms of a given word
learn what an acronym stands for
translate an English word into other languages
Word Puzzles »
find anagrams of a word or phrase
calculate Scrabble® scores for a word and its subsets
find words matching a pattern
find rhyming words
etc.
february 2012
Kilgray's videos on Vimeo
february 2012
Canal de MemoQ en Vimeo (102 vídeos hasta la fecha)
translation
traducción
translationtools
tao
cat
memoq
from delicious
february 2012
Méteteme: Molestias (y remedios) de no cobrar por no tocar
february 2012
Por si fuera útil alguna vez....
Cómo agilizar la traducción y la revisión con Trados cuando no queremos revisar los segmentos ya traducidos porque no nos los pagan.
translationblogs
translationtools
traducción
translation
cat
sdltradosstudio
trados
ittipsandtricks
productivity
from delicious
Cómo agilizar la traducción y la revisión con Trados cuando no queremos revisar los segmentos ya traducidos porque no nos los pagan.
february 2012
acronyms
adamphillips
amazinghouses
amsterdam
antwerp
architecture
art
articles
automotive
awesome
backup
ballard
barbican
barcelona
beauty
berlin
bestof
bestof2006
bestof2007
bestof2008
billhenson
birmingham
blackberry
blogging
blogs
blogstocheck
bookmarklets
books
booksellers
botany
britain
brutalism
budapest
business
businesscards
businessdict
calculators
cat
clausura
collaboration
collecting
concentration
converters
copenhagen
crafts
creativity
css
culture
curiosity
death
delicious
design
desnudos
dictionaries
diy
documentaries
dondelillo
ebay
ebooks
egotherapy
emigranteretornada
england
english
españa
etsy
events
fashion
favourites
favpostsecrets
fear
ferrol
films
firefox
flickr
flickrfavs
flickrgroupstojoin
fonts
food
freelancing
freeware
galicia
games
generators
glossaries
google
gramática
graphs
guardian
happiness
home
homeinspiration
howto
iceland
ideas
illness
illustration
infohoarding
infp
inspiration
interiors
itglossaries
ittipsandtricks
japan
japanese
jobhunting
language
languages
learning
legal
lifehacks
lists
literatura
literature
localization
london
madrid
magazines
manuelgago
marketing
memory
metafilter
microsoftglossaries
mid-century
mind
minihouses
miscellanea
modernism
money
movies
music
musicblogs
networking
newlaptop
nostalgia
notebookism
ohsobeautiful
onlinecalendars
onlinescan
onlinestorage
onlinetv
organization
palettegenerator
paperless
papertemplates
paris
paísesytopónimos
personaldevelopment
personalhistories
phobias
photography
photoshop
podcasting
poetry
posters
prefab
productivity
professionalassociations
prozthreads
psychology
radio
rates
reading
recipes
reference
ruins
searching
self-employment
selfdevelopment
selfpublishing
sendcv
serendipitoussearching
sex
sheffield
shopping
shrewsbury
shropshire
shropshirepictures
simplicity
sitesforinspiration
smallbiz
software
solitude
spain
spanish
startups
stationery
stockholm
strangethings
styleguides
stylishpeople
tacitadean
tax
taxreturn2006
technology
templates
thefuture
thefutureofreading
thepast
thepresent
thinking
thismuchiknow
timemanagement
timetracking
tocheck
todo
tolisten
toread
totry
towatch
traducción
translation
translationarticles
translationblogs
translationgroups
translationportals
translationrates
translationtools
translationtraining
translatorsites
transref
travel
tumblr
tv
typography
uk
utilities
video
videos
wales
web2.0
webapps
webdesign
wellbeing
wikis
windowsxp
wirelessnetworking
work
writers
writing
youtube